Валерий Седых. Альма-матер: русский вариант

Город на Цне. – 1998. – 21 октября. – с. 3.

АЛЬМА-МАТЕР: РУССКИЙ ВАРИАНТ

Валерий СЕДЫХ, «ГнЦ»

Несмотря на то, что привычное для нас зарубежье как бы отодвинулось, оказавшись дальним по причине появления зарубежья ближнего, – путешествия, поездки, вояжи, турне, круизы и пр. не стали менее частыми, а как раз наоборот. И уменьшение числа Германий с двух до одной также не отразилось пагубно на тамбовско-немецких контактах. И связанных с воинскими захоронениями, и по линии живого Общества Гете, и разных других. Недавно, например, явно с дружеским визитом землю Северная Рейн-Вестфалия посетил доцент ТГУ, поэт и литературовед Сергей БИРЮКОВ.

– Сергей Евгеньевич, как говорится, какими судьбами?

– По приглашению университета в Бохуме. Это достаточно известный и крупный промышленный регион – Рурский угольный бассейн. Сам Бохум, кстати, тоже немаленький: примерно 400 тысяч жителей. И университет несколько крупнее, скажем так, нашего ТГУ имени Державина – 40 тысяч студентов. Огромный студенческий город со всей необходимой инфраструктурой – общежития, кафе, магазины, почта, медицинское обслуживание… Очень много иностранных студентов – и черных, и белых, и из Юго-Восточной Азии.

– И чем же привлек внимание университетского Бохума человек из Тамбова?

– При факультете славистики там есть центр (один из крупнейших в Германии) изучения русской и советской культуры. В рамках своей программы он приглашает из России специалистов, как-то заявивших о себе в той или иной области. Я оказался им интересен прежде всего, ну, что ли, как знаток русского поэтического авангарда. Приятно был удивлен, когда увидел у них в библиотеке свои книги – «Муза Зауми», «Знак бесконечности» и «Зевгма. Русская поэзия от маньеризма до постмодернизма». Выходит, меня там немного знают.

Пригласили читать лекцию. Тема довольно обширная – с 10-20-х годов века нынешнего до нашего времени. Имена: Маяковский, Велимир Хлебников, Василий Каменский, Давид Бурлюк, Елена Гуро и сегодняшние – Геннадий Айги, Дмитрий Авалиани, Ры Никонова… Аудитория – аспиранты, очень хорошо владеющие русским языком, и будущие диссертации их – о нашей культуре, о литературе.

– Что же конкретно их занимает!

– Творчество Иннокентия Анненского, Андрея Белого… Русская заумь – так называемая заумная поэзия. Русские и советские классики: Чехов, Платонов… Современная наша поэзия и проза. Мне было очень интересно общаться с немецкими аспирантами: что они обнаруживают для себя в этих писателях и поэтах, каким видят их творчество? Как правило, они находят неожиданные повороты, делают любопытные открытия. Вообще, надо заметить, филологическое образование в Германии – это очень широкое образование. Выпускник университета владеет классическими языками – древнегреческим, латынью – и рядом современных (за те же пять лет учебы). Отсюда знание нескольких национальных литератур и возможность достаточно свободных сопоставлений.

– Звучит ли в Бохуме как-то тамбовская тема!

– Меня знают там не только как автора и исследователя, но и в качестве руководителя тамбовской Академии Зауми – АЗ. В прошлом году в Тамбов приезжала аспирантка Рурского университета Энрика Шмидт. Интересовалась АЗом, уже написала статью и сделала доклад на научной конференции в Берлине. Она занялась переводом стихов поэтов АЗа, а не одних лишь тамбовских.

– Ну а как у них со своей литературой! Какая она, современная немецкая поэзия, например!

– Поскольку о моем приезде в Бохум было известно заранее, а я хотел узнать, как там обстоят дела именно в этом плане, – то предполагались встречи с поэтами, какие-то вечера. Мы ведь очень мало знаем о послевоенном поэтическом искусстве Германии. И все сложилось удачно; я был на двух литературных чтениях. В городе Унна они проходили в кафе – в очень непринужденной обстановке: пиво, кофе… Было человек сто – это немало. Так что слухи о том, что в Европе поэзия умерла, оказались сильно преувеличенными.

Вторая встреча состоялась в Швельме. Пригласили меня для совместного выступления с немцами. Была интересная группа, поэты и музыканты, всего шесть человек. Они экспериментируют на границе поэзии и музыки, на соединении их. Коллективное выступление: чтение чередуется с музыкой. Это очень любопытно. Свои стихи и своя музыка. Здесь состоялось как бы единение нашей Академии Зауми и этой группы. Ее название, кстати, – игра слов по-английски: «All-Stars-LiriXX-Ba№d». Родились перспективные идеи совместной деятельности. Я там читал свои стихи в привычной для себя манере – в таком музыкально-поэтическом ключе, что довольно близко тому, что делают эти ребята. Возможно, с помощью Энрики Шмидт будем делать переводы и публикации их стихов в России.

– Ну а стихи российских поэтов как там!

– Наши, между прочим, там пишут по-русски. Мне предоставилась возможность встретиться с соотечественниками, живущими теперь в Германии. С поэтами, например, которых я знал заочно. Это Вилен Барский и Ольга Денисова, его жена. Они уже около двадцати лет как уехали, живут в Дортмунде. Я был у них в гостях. Очень интересные авторы, продолжают писать. Ольга переводит немецких поэтов. Вообще, 8 Германии довольно большая русскоязычная диаспора – из СНГ, выходит двенадцать газет на русском. Одна из них, «Ведомости», имеет литературное приложение. Его ведет недавно переехавший туда московский поэт Даниил Чкония. Печатаются и местные русские авторы, и те, кто живет в России, – Олег Чухонцев, Александр Кушнер, Татьяна Бек. Много юмористов.

– Надо согласиться: очень любопытное явление. Поэтому, конечно, не случаен, не единичен интерес и Рурского университета к тамбовчанам…

– Разумеется. В последние пять лет очень активно формируется русская субкультура внутри немецкой. И возвращаясь к вузовской теме, добавлю: мне удалось побывать на конференции в Бременском университете, посвященной русской философии. Так что там действительно есть интерес к России, большой интерес. И у нас, мне кажется, к Германии. Она уже не является какой-то заповедной, неизвестной страной. Очень много людей сейчас пересекают эту границу – и преподаватели, и студенты, и ансамбль «Ивушка» (по-моему, раза три-четыре в год), и члены Общества Гете в Тамбове, и музыканты из Рахманиновского института… И к нам, повторю, приезжают. Только почему-то мало об этом у нас рассказывается. Там, например, уже на второй день я давал интервью одной из крупнейших радиостанций Германии – «Немецкому радио». Позже – тоже интервью и еще читал стихи на «Немецкой волне».

– Я думаю, мы здесь исправимся – пусть приезжают. А наши – туда. Остается только узнать: кто следующий?

На снимках, предоставленных гостем редакции: университетский городок в Бохуме; на улицах Бремена с немецкими славистами (Сергей Бирюков – крайний справа).

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Наверх

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: