Творчество молодых литераторов Хмельнитчины

Комсомольское знамя. – 1976. – 26 сентября (№ 116).

Хмельницкая и Тамбовская области соревнуются. Это трудовое соревнование, продолжающееся уже несколько лет, вылилось в дружбу. Дружат между собой рабочие коллективы, колхозы и совхозы. Дружат и молодые литераторы.

26 августа Хмельницкая молодежная газета «Корчагинец» вышла с литературной страницей, подготовленной редакцией кашей газеты. Сегодня мы предлагаем вниманию читателей творчество молодых литераторов Хмельнитчины.

Надия ПАКУЛЬКО

***
И снова зацветут сады,
И белой пеной грянут весны,
А я шепчу: «Приди, приди…»
Печали, словно перевёсла.

Но зной опять крадет весну,
И на каштанах гаснут свечи,
А я, как прежде, песен жду
Тех, что идут навстречу.
В листве желтеющей омою
Свою тоску. Печаль светла.
…Крадется вечер, в чистом поле
Та песня, что ждала, слышна.

Перевел Е. Писарев.

 

Микола МАЧКИВСКИЙ

НАД КОЛОДЦЕМ

Смуглолицый
предосенний ветер
к роднику, как будто прикипел.
А в колодце золотистых литер –
звездная кириллица степей.
И слагает ветер слово сочное –
ЯБЛОКО, – оно сквозь листьев шум
плюхается в воду полуночную,
плюхается с ветки наобум.
И слагает снова слово ветер –
ВЕДРО, – висит оно века.
Столько налило водою ведер
для колхозного материка.
Ветер слово нежное слагает –
МАМА, – вечно светел лик,
ведь она лицо свое склоняет
над колодцем – светел ли родник?

Перевел С. Бирюков.

 

Иван ИОВ

ОБЫЧНЫЙ ДЕНЬ

Брат мой задумался,
руки сложил на коленях.
Время колодец отрыть на подворье,
чтоб плыли в нем луны и звезды.
А также время для дочки
качели высокие сделать,
чтобы звенел ее смех от зари
до зари,
чтобы корабль ее легкий
летел и парил…
Брат мой в летах,
ничего не поделаешь с этим.
Взгляд перевел он на небо,
где реактивный оставил
белеющий след и пропал…
Неторопливо мой брат
на ладони свои поплевал
и поудобнее взялся за заступ…

Перевел С. Бирюков.

 

Микола Федунец. В старой крепости. Перевел Е. Харланов.
Валентин Саков. «Как трудно иногда постигнуть суть…». Перевел А. Макаров.
Надия Пакулько. «И снова зацветут сады…». Перевел Е. Писарев.
Микола Мачкивский. Над колодцем. Перевел С. Бирюков.
Иван Иов. Обычный день. Перевел С. Бирюков.
Анатолий Ненцинский. Послевоенное. Перевел Е. Харланов.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Наверх

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: